برچسب: بهترین شغل های درآمد زا
23 ژوئن
- اگر به زبان انگلیسی مسلط باشید، به راحتی می توانید در ایونت های بین المللی به عنوان مترجم فعالیت کنید. مثلا نمایشگاه های بین المللی که در داخل یا خارج از ایران برگزار می شوند و شما می توانید در غرفه های مختلف به عنوان مترجم فارسی به انگلیسی و بالعکس کار کنید. خود من در سال۸۵ به عنوان مترجم غرفه عربستان سعودی در نمایشگاه پتروشیمی تهران به مدت یک هفته کار کردم و در آمد بسیار خوبی داشتم.
- همچنین می توانید به عنوان مترجم در کنفرانس های بین المللی داخل و یا خارج از ایران کار کنید. خوبی این کنفرانس ها این است که شما می توانید علاوه بر در آمد زایی، با انسان های سر شناس آشنا شوید و از این طریق وارد بیزینس های بین المللی شوید. اینها همه کارهای مترجمی موقت هست که شما به عنوان مترجم شفاهی یا همراه، همکاری خواهید کرد.
- همان طور که می دانید، در حال حاضر اکثر فعالان شبکه های اجتماعی می خواهند کارشان را بین المللی کنند و به مترجمانی نیاز دارند که پست ها و مقالاتشان را در داخل سایت یا پیجشان به زبان انگلیسی ترجمه کنند، مثلا می خواهند پست هایشان در داخل اینستا گرام و یا ویدیوهایشان در داخل یوتیوب زیرنویس انگلیسی داشته باشند تا بتوانند مخاطبان خارجی را هم جذب کنند. در حال حاضر برای ترجمه ویدیوها در شبکه های اجتماعی دقیقه ای بین ۵۰ تا ۱۵۰ هزار تومان پرداخت می شود.
- اگر می خواهید به طور دائمی کار ترجمه را انجام دهید، شرکت های بین المللی زیادی در ایران هستند که کار صادرات و واردات را انجام می دهند و یا شرکت های کشتیرانی و موسسه های حقوقی که برای پرونده های بین المللی خود به مترجم نیاز دارند.
- علاقمندان به کار در سازمان ها و وزارتخانه های دولتی می توانند در وزارت امور خارجه به عنوان مترجم همزمان کار کنند. مترجمان همزمان، هنگامی که کنفرانسی در حال برگزاری هست در داخل اتاقک هایی می نشینند و به طور همزمان کار ترجمه را انجام میدهند. این کار بسیار سختی است ولی درآمد بسیار بالایی دارد.
- در صدا وسیما شبکه ای داریم به اسم Press TV. این شبکه نیاز به افرادی دارد که بتوانند خیلی روان انگلیسی صحبت کنند یا کار ترجمه را انجام دهند.
- همچنین روزنامه هایی در ایران داریم که به انگلیسی چاپ می شوند و به کسانی نیاز دارند که بتوانند فارسی را به انگلیسی ترجمه کنند. روزنامه های فارسی هم نیاز به افرادی دارند که انگلیسی را به فارسی ترجمه کنند. من زمانی که دانشجو بودم در دوتا از روزنامه های آن زمان مقاله ترجمه می کردم و درآمد خوبی داشتم.
- اگر می خواهید خیلی رسمی تر کارترجمه را در قالب های مشخص و به طور دائمی انجام دهید، کار در دارالترجمه ها را پیشنهاد می کنم. همان طور که می دانید دارالترجمه ها انواع مدارک و اسناد را ترجمه می کنند. کسانی که می خواهند خودشان دارالترجمه بزنند بدیهی است که درآمد بسیار بالایی را کسب خواهند کرد. برای مثال برای ترجمه هر مدرک بین ۳۰۰ هزار تا ۲ میلیون تومان باید پرداخت کرد.
- یک سری خبرنگاران خارجی به طور دائمی وارد کشور ما می شوند که با افراد مهم در کشور ما مصاحبه هایی انجام می دهند و به مترجم نیاز دارند. خیلی از دوستان و همکاران من سالها به عنوان مترجم با این خبرنگاران کار کردند و بین ۱۰۰ تا ۲۰۰ دلار در روز در آمد داشتند.
- همچنین یک سری خبرگزاری های خارجی در داخل ایران هستند که مشغول تهیه اخبار هستند و نیاز به مترجم دایمی دارند. از جمله خبر گزاری فرانسه که به تازگی به من پیشنهاد همکاری دادند و گفتند حداقل ماهی ۱۵۰۰ یورو حقوق خواهیم داد.
- یکی دیگر از کارهای بسیار جذاب برای مترجمان، کار در سفارتخانه ها یا مراکز فرهنگی کشورهای مختلف در تهران می باشد. در آمد ماهیانه برای کار در این مکان ها ماهی حداقل ۱۰۰۰ دلار می باشد.
- شغل آخری که می خواهم معرفی کنم، تورلیدری یا مترجم توریستهای درمانی در ایران هست. این شغل هم برای کسانی که انگلیسی و احیانا عربی بلد هستند، بسیار درآمدزاست چون علاوه بر درآمد روزانه بین ۵۰ تا ۱۰۰ دلار، انعام خوبی هم دریافت خواهید کرد.